Translate

zondag 6 december 2015

Goegeluh ennuh transleete

Goegeluh ennuh transleete

Op 8 november sta ik gepland voor een middagdienst incidentenafhandeling, samen met collega Ron. Op weg naar het bureau (op mien fitske) vraag ik me af wat voor dienst we vandaag weer voorgeschoteld zullen krijgen, een heftige- of een gangbare gebruikelijke dienst.

Wat ik wel weet is dat geen enkele dienst vooraf voorspelbaar is. Altijd weer die min of meer spannende ongewisheid.


Een zekerheid hebben we want situaties, clientèle en omstandigheden zijn elke keer weer divers, vaak haaks op politiewerk dat eerder is voorgevallen.

De dienst begint rustig. We combineren het politie toezicht met onze zichtbaarheid in de wijken.

Via het bureau krijgen we de opdracht om naar de autosnelweg te rijden. Daar is een Spaanse chauffeur de dupe van diefstal van diesel uit zijn vrachtauto. Olé. Spraakverwarringen, onverstaanbaarheid en taalbarrières zijn debet aan het feit dat de frustratie is toegeslagen. De politie zou hiervan zomaar de schuld kunnen krijgen! Raar maar waar.

We krijgen voor vertrek vanaf het bureau nog mee van de Mico, middag coördinator, die de aansturing regelt, denk maar aan Google Translate. Deze kwinkslag stoppen we in onze rugzak en rijden naar de opgegeven locatie, een parkeerplaats naast een druk tankstation.

De bedoelde applicatie (app) van Google Translate, heb ik reeds op mijn gloednieuwe Samsung S5 gedownload maar nog niet gebruikt in de praktijk. Wel thuis en heb ik de Nederlandse vertalingsversie naar de Italiaanse taal ingeluid. Bon Giorno et cetera. Het is mij thuis goed gelukt en de vertalende papieren woordenboeken heb ik in gedachten al weggegooid evenals de vertalingsboekjes van de ANWB en verdere papieren taal backups.

Dan komen we op de overbevolkte parkeerplaats door en voor langparkeerders. I.v.m. verbod van rijden ingevolge de Rijtijdenwet op zondag moeten zij hun stalen paarden en aanhang, stallen langs de asfalt prairies op de diverse routes. De bedoelde vrachtauto is van Spaanse origine met het kenteken 9323-OLE. De vrachtauto staat stil en de bestuurderscabine is in het duister gehuld. Dat wil zeggen de donkere gordijnen zijn geheel gesloten. Mogelijk ligt iemand te slapen.

De laadbak staat op een kier. Zou er dan toch ingebroken zijn? Nee dus, er staan mega grote rollen in de laadbak. Inbraakpreventie door te laten zien dat er niets te halen valt is ook een modus ter voorkoming van diefstal.

Ik wek de chauffeur door op het portiek aan te kloppen in het ritme van Jochem Meijer; “wakker worden wak wak wakker worden”.

Na mijn roffel worden de gordijnen meteen van binnenuit geopend. Een gebruinde Spaanse beer van een vent in blote bast komt achter het portierglas tevoorschijn. Zijn grote witte tanden lichten op in zijn donkere cabine. Hij stapt even later uit de cabine in zijn nota bene groene korte “Hulk Hogan” broek.

Ron en ik beginnen het gesprek met hem en meteen blijkt dat hij geen Duits of Engels maar slechts en alleen de Spaanse Linguïstiek beheerst. Hablar Espanjol en niets anders, zo blijkt ons. Gesticuleren (gebarentaal) en andersoortige mimieken werken geenszins verhelderend noch begrijpend.

Ik roep meteen en resoluut de assistentie in van Goegeluh Transleet. Een mechanische sprekende tolk die de meeste talen in Europa meester is. Het is hoog tijd in onze 24 uur economie dat iedereen een chip ingeplant krijgt met een ruim taal accent. Zo ver zijn we nog niet, dus helpt Samsung ons met de App, uit deze taalbarrière.

De app. werkt perfect. Ik stel de Spanjaard diverse vragen die vertaald worden in zijn moedertaal. Antwoorden worden in het Nederlands terug vertaald. Tolken hebben we vanaf vandaag niet meer nodig. Het kan gemakkelijk via dit novum uitgevoerd worden. Echter niet te snel praten en goed blijven articuleren is een pre.

Het vraag en antwoordspel is heel duidelijk en vooral goed te begrijpen voor deze Spanjaard en voor ons. Om 19.00 uur mag hij weer verder rijden. Hij is wel 300 tot 400 liter diesel kwijt of armer door diefstal en hij zal eerst nog moeten tanken om zijn verre rit als een heuse Don Quichotte op zijn stalen ros naar de verre oorden die hem wachten, te kunnen voortzetten.

Als bewijs voor zijn baas wordt met onze toestemming door hem een gezamenlijke foto gemaakt als fotografisch bewijs dat hij hier in Nederland met de politie gesproken heeft.

Politiewerk wordt door de moderne techniek steeds gemakkelijker. Echter we worden nog steeds overvraagd maar ook dat heeft zijn charmes als je tot ludieke technische oplossingen kunt komen.

Voor mij leuk en interessant te noemen dat we door gebruik van deze mediatools een taalbarrière hebben kunnen beslechten en ons verstaanbaar hebben kunnen maken.


Yep tools